
Cuando los mapuche se enamoraban, se veían a escondidas a la orilla de algún estero o vertiente, muy escondidos sin que nadie los viera. Ahí se declaraban su amor bajo el canto de los pitío y a la vista de las cantaurias.
El hombre cuando estaba seguro de que quería a cierta joven para que fuese su mujer le comunicaba a su papá y éste iba a hablar con la familia de la joven para convenir el matrimonio. De esta manera ambos enamorados se quedaban juntos. Por lo demás, el joven enamorado debía tener pertenencias para pretender a su enamorada y entregar algo a cambio para que el padre de la joven se la diese en matrimonio.
La mujer debía saber cocinar y "huertear". Además de tener un conocimiento mínimo de yerbas (que en realida dno es tan mínimo, toda mujer mapuche sabe reconocer las hierbas medicinales para las dolencia smás comunes) También debía saber tejer a telar. Donde vivo todas las mujeres Caripán saben tejer ñimín. La primera manta que tejía una mujer era para su marido y estaba hecha de la mejor lana, ésa que uno escoge apenas ve una oveja con una lana linda y luego uno la esquila especialmente para hilarla de manera fina.... luego le tejía a sus hijitos y después podía empeñar la smatas mediante algún trueque o para buscar kullin ( la traducción correcta es animal entendido como posesión, pero actualmente es = al dinero).
Los matrionios solían tener de 7 a 15 hijos más o menos y ellos vivían con sus padres hasta que se casaan. Las mujeres solteras debían seguir viviendo con la familia, las que se casaban se iban a las tierras de su marido. A los hombres se les daba la tierra que le correspondiese para hacerse la ruka e irse a vivir en familia. De esta forma se estructuraba la comunidad mapuche.
Mi abuela Margarita Catricira (mamá de mi mamá) se casó así, enamorada y se fue a vivir a la tierra de los Caripán...
Pero, también, en el otro extremo del romanticismo del asunto matrimonial, los mapuche se iban a robar a las mujeres a la Argentina, a Puelmapu como les llaman a esas tierras del otro lado de la cordillera. Mi visabuelo Felipe Caripán se robó a mi visabuelita Isabel... ella jamás lo trató muy bien que digamos y siempre lo trató con rencor por ello, aparte que tuvieorn como 14 hijos juntos.
Así era antes, pero hoy sólo algunas mujeres mapuche saben tejer a telar. Los matrimonios ya no son así tampoco, ahora se pololea y antiguamente el pololear no era bien visto, de hecho debía seguirse el protocolo para que el matrimonio fuese feliz...
y Selinda?? cómo se casó Selinda? ella estaba feliz y miraba las estrellas, estaba ansiosa de que llegase el día
acá la letra de este ülkantün mapuche llamado Selinda interpretado por mapuche ñi kimun...
Éste es el hit radial en la radio mapuche de Licán Ray (radio Wallön, en la que trabajé un verano remoto en el que sólo recuerdo haber dividido mi tiempo entre la radio y las humitas que vendíamos con mi familia y en que a veces dormía)
Selinda nai Selinda//
Mna alluwi Selinda//
Fütañalo Selinda//
Mna alluwi Selinda//
Selinda nai Selinda//
Amuyalo Chol Chol warria Selinda
Fütañalo Selinda//
Mna alluwi Selinda//
Chol Chol warria amualo//
Selinda nai Selinda
Chol Chol warria amulao
Selinda nai Selinda
Chol Chol warria Amualo
Selinda nai Selinda
Selinda nai Selinda//
Mna alluwi Selinda//
Fütañalo Selinda//
Chol Chol warria Selinda//
Ka guillanñealo trarilonko Selinda//
Mna alluwi Selinda//
Guillanñealo trarilonko Selinda
Ka guillanlealo kiñe chamal Selinda
Amualo amual Chol Chol warria Selinda
Mna alluwi Selinda//
Nrüm mualo Selinda//
Fütañalo Selinda//
Umautuelai Selinda//
Lefwitramekei Selinda//
Ellaliwen lelin lelin lelin küyawi
Selinda nai Selinda
Eyawun na ti nai
Rif rif rif rif rif rifñe
Ñepai ña ta Selinda
Tañi yepatunam nai
Selinda nai Selinda//
Mna alluwi Selinda//
Fütañalo Selinda//
Ka guillanñealo trarilonko Selinda
Chol Chol warria amualo
Selinda nai Selinda
Amulepe Selinda//
Lefwitramekei Selinda//
Umautuelai Selinda//
Umautuelai Selinda
Fütañalo Selinda
Ellapun, ellapun
Lefwitramekei Selinda
Ellapun, ellapun//
Lefwitramekei Selinda//
Mna alluwi Selinda
Umautuelai Selinda
Umautuelai Selinda//
Mna alluwi Selinda//
Traducción sólo de algunas palabras:
Fütañalo, que se va a casar
mna: muy
warria: ciudad
Ayuwi: contento
Guillan: comprar
Deuma: hacer
Amualo: que va a ir
Nrüm mualo: que se va a ir
Umau: sueño, dormir
Lefwitramekei: que se levanta de un brinco
Lef: rápido (witran: levantarse, alzarse)
Ellaliwen: madrugada
Lelin lelin: que mira y mira
Kuyawi: anda, camina
Eyawün: madrugada
Rif rif: que hace ruido
Ñepai: que vino
Ta: la (art)
Tañi: mí
Yepatunam: llevar
En palabras simples, Selinda está muy feliz y no duerme en las noches porque ella se va a ir a casar a la ciudad de Chol Chol. Como se va a casar se mandó a hacer un chamal y el trarilonko nuevecito.
Esta canción la enseñamos con mi mamá en el taller de mapudungún que hacíamos en la UC, jajaaja pretendíamos que la cantáramos todos al final del taller, lo cual resultó a medias, porque no todos cantaron.
No está tan bien escrita porque la letra la anotamos con mi mamá mientras le poníamos play y stop a la canción.
El hombre cuando estaba seguro de que quería a cierta joven para que fuese su mujer le comunicaba a su papá y éste iba a hablar con la familia de la joven para convenir el matrimonio. De esta manera ambos enamorados se quedaban juntos. Por lo demás, el joven enamorado debía tener pertenencias para pretender a su enamorada y entregar algo a cambio para que el padre de la joven se la diese en matrimonio.
La mujer debía saber cocinar y "huertear". Además de tener un conocimiento mínimo de yerbas (que en realida dno es tan mínimo, toda mujer mapuche sabe reconocer las hierbas medicinales para las dolencia smás comunes) También debía saber tejer a telar. Donde vivo todas las mujeres Caripán saben tejer ñimín. La primera manta que tejía una mujer era para su marido y estaba hecha de la mejor lana, ésa que uno escoge apenas ve una oveja con una lana linda y luego uno la esquila especialmente para hilarla de manera fina.... luego le tejía a sus hijitos y después podía empeñar la smatas mediante algún trueque o para buscar kullin ( la traducción correcta es animal entendido como posesión, pero actualmente es = al dinero).
Los matrionios solían tener de 7 a 15 hijos más o menos y ellos vivían con sus padres hasta que se casaan. Las mujeres solteras debían seguir viviendo con la familia, las que se casaban se iban a las tierras de su marido. A los hombres se les daba la tierra que le correspondiese para hacerse la ruka e irse a vivir en familia. De esta forma se estructuraba la comunidad mapuche.
Mi abuela Margarita Catricira (mamá de mi mamá) se casó así, enamorada y se fue a vivir a la tierra de los Caripán...
Pero, también, en el otro extremo del romanticismo del asunto matrimonial, los mapuche se iban a robar a las mujeres a la Argentina, a Puelmapu como les llaman a esas tierras del otro lado de la cordillera. Mi visabuelo Felipe Caripán se robó a mi visabuelita Isabel... ella jamás lo trató muy bien que digamos y siempre lo trató con rencor por ello, aparte que tuvieorn como 14 hijos juntos.
Así era antes, pero hoy sólo algunas mujeres mapuche saben tejer a telar. Los matrimonios ya no son así tampoco, ahora se pololea y antiguamente el pololear no era bien visto, de hecho debía seguirse el protocolo para que el matrimonio fuese feliz...
y Selinda?? cómo se casó Selinda? ella estaba feliz y miraba las estrellas, estaba ansiosa de que llegase el día
acá la letra de este ülkantün mapuche llamado Selinda interpretado por mapuche ñi kimun...
Éste es el hit radial en la radio mapuche de Licán Ray (radio Wallön, en la que trabajé un verano remoto en el que sólo recuerdo haber dividido mi tiempo entre la radio y las humitas que vendíamos con mi familia y en que a veces dormía)
Selinda nai Selinda//
Mna alluwi Selinda//
Fütañalo Selinda//
Mna alluwi Selinda//
Selinda nai Selinda//
Amuyalo Chol Chol warria Selinda
Fütañalo Selinda//
Mna alluwi Selinda//
Chol Chol warria amualo//
Selinda nai Selinda
Chol Chol warria amulao
Selinda nai Selinda
Chol Chol warria Amualo
Selinda nai Selinda
Selinda nai Selinda//
Mna alluwi Selinda//
Fütañalo Selinda//
Chol Chol warria Selinda//
Ka guillanñealo trarilonko Selinda//
Mna alluwi Selinda//
Guillanñealo trarilonko Selinda
Ka guillanlealo kiñe chamal Selinda
Amualo amual Chol Chol warria Selinda
Mna alluwi Selinda//
Nrüm mualo Selinda//
Fütañalo Selinda//
Umautuelai Selinda//
Lefwitramekei Selinda//
Ellaliwen lelin lelin lelin küyawi
Selinda nai Selinda
Eyawun na ti nai
Rif rif rif rif rif rifñe
Ñepai ña ta Selinda
Tañi yepatunam nai
Selinda nai Selinda//
Mna alluwi Selinda//
Fütañalo Selinda//
Ka guillanñealo trarilonko Selinda
Chol Chol warria amualo
Selinda nai Selinda
Amulepe Selinda//
Lefwitramekei Selinda//
Umautuelai Selinda//
Umautuelai Selinda
Fütañalo Selinda
Ellapun, ellapun
Lefwitramekei Selinda
Ellapun, ellapun//
Lefwitramekei Selinda//
Mna alluwi Selinda
Umautuelai Selinda
Umautuelai Selinda//
Mna alluwi Selinda//
Traducción sólo de algunas palabras:
Fütañalo, que se va a casar
mna: muy
warria: ciudad
Ayuwi: contento
Guillan: comprar
Deuma: hacer
Amualo: que va a ir
Nrüm mualo: que se va a ir
Umau: sueño, dormir
Lefwitramekei: que se levanta de un brinco
Lef: rápido (witran: levantarse, alzarse)
Ellaliwen: madrugada
Lelin lelin: que mira y mira
Kuyawi: anda, camina
Eyawün: madrugada
Rif rif: que hace ruido
Ñepai: que vino
Ta: la (art)
Tañi: mí
Yepatunam: llevar
En palabras simples, Selinda está muy feliz y no duerme en las noches porque ella se va a ir a casar a la ciudad de Chol Chol. Como se va a casar se mandó a hacer un chamal y el trarilonko nuevecito.
Esta canción la enseñamos con mi mamá en el taller de mapudungún que hacíamos en la UC, jajaaja pretendíamos que la cantáramos todos al final del taller, lo cual resultó a medias, porque no todos cantaron.
No está tan bien escrita porque la letra la anotamos con mi mamá mientras le poníamos play y stop a la canción.
yo quiero ser Selinda
7 comentarios:
me impactó lo del secuestro y las catorce hijas.
MARGARITA: te felicito por tu blog, eres muy linda y valiente. soy una mamá que en los 70 tenía tu edad y fui alumna en Estética de Fidel y Gastón, dos genios. Saber que jovenes como tú sienten la muerte del primero y aprecian su valor me transporta a ese tiempo increíble que viví en el campus oriente de la puc y veo que en tí continúa aquella búsqueda de la belleza y de la justicia por la que luchÁbamos los jovenes de los 70s. mis bendiciones para tí y tu pueblo. Nunca dejes de luchar. saludos Beatriz
ya nos tienes a varios cautivados.
ooh Recién vi el blog
qué lindo el saludo de Beatriz, ojalá y pase de nuevo por acá
yo ahora me voy al sur en bus...
vuelvo en marzo
gracias por los comentarios
se vienen muchas cosas hermosas el 2007, así que atentos a mis amigos para que vayan a las actividades que se organizarán
peukayal (hasta luego)
y oficialmente soy alumna de estética
:-D
qué feliz soy
hola, espero que tengas un buen descanso en tus tierras, te llenes de energia para tu estudio, que tengas un buen año 2007, saludos
dónde estás alumna de estética?.
te imagino durmiendo bajo un poema de estellas.
Publicar un comentario